Бидний тухай
Багш ажилтан
Abstract: The number is one of the most common classifications of nouns that identifies whether the noun refers to singular or plural and the languages of the world serve with diverse grammatical nuances and linguistic peculiarities. Among those, Russian and Mongolian stand as representatives of their respective language families Indo-European and Altaic, each bearing distinct grammatical features. As we started the exploration of the categories of numbers in Russian and Mongolian nouns, we studied the structures that shape how these languages express quantity/ numbering and plurality. While both languages share certain fundamental features, they also show unique characteristics that illustrate the richness and complexity of their linguistic peculiarities. This comparative analysis seeks to unravel the threads of similarities and differences and find ways of conceptualizing and articulating numerical distinctions within their nouns in both Russian and Mongolian languages. Key words: noun; the category of noun, number, the category of number, similarity, difference
Teaching and learning a foreign language is a very long and effort-demanding process from both the teachers and learners. Thus, language instructors must be able to organize the class in interesting and effective ways. One of the effective teaching methods for English language is using TED Talks as a language learning tool. Our experiment covering totally 98 students who register for upper-intermediate and advanced level Academic English course demonstrated some positive results that TED Talks could be one of effective tools for the students. The questionnaire results followed after the experiment have encouraged us to regularly apply this tool for other level students, too.
Товч агуулга : Нэр үгийн хүйсий ай нь хэл болгонд харилцан адилгүй илэрэх өвөрмөц нэгэн ай билээ. Аливаа үндэстэн ястан ертөнцийн юмс үзэгдлийг мэдэрч хүлээн авах үйл явцад хэл зүйн ай, тухайлбал хүйсийн ай чухал үүрэгтэй баидаг ба ялангуяа нэг хэлээс нөгөө хэл рүү орчуулах явцад адилтгал зүйрлэл, өвөрмөц хэлц зэрэг үндэсний онцлогыг тусгасан нэгжүүдийг орчуулах явцад нэн хэрэгцээтэй болно. Орос Англи хэлийг хоёрдогч хэл болгон зааж буй багш нарын тухайд нэгж хичээлийн хөтөлбөр төлөвлөгөөг шинэчлэн боловсруулах,хичээлийг сонирхолтой хялбар аргаар заах зэрэгт ач холбогдолтой төдийгүй оюутан сурагчид тухайн хэлүүдэд хүйсийн айн илрэх ижил төсөөтэй болон ялгаатай талыг олж мэдсэнээр хэлний чадвараа нэмэгдүүлэхээс гадна танхимд болон бие даан сурах чадварыг эзэмшихэд суурь болохуйц мэдлэг ур чадварыг давхар эзэмшиж болоход уг судалгааны ажлын практик ач холбогдол оршино. Судалгааны явцад энэхүү зүй тогтлыг харилцааны хэрэглүүр болох хэлэнд илрүүлэх арга хэрэглүүр нь хэл бүхэнд байх боловч харилцан адилгүй илэрч байгаа нь тогтоогдлоо . Орос Монгол Англи хэлний нэрийн үгийн хүйсийн ай нь тодорхой тооны хүйс заах үүрэгтэй дагавар болон үг мөн түүнчлэн үгийн сангийн төвшинд буюу хүйс илэрхийлсэн бие даасан үгийн тусламжтайгаар үүсгэх аргууд аль аль нь нийтлэг зүй тогтол болон ажиглагдаж байна.
Abstract: Sentence diagramming exercise is one of the effective activities that can be used for low-intermediate level students at English language classroom to clearly understand the importance of sentence grammar, the noun case inflection that builds the coherent sentence and word formation role in a sentence. As a sentence diagram is a visual tool to help understand sentence structure, which reorganizes a sentence’s words along interconnecting lines in order to demonstrate each word’s function it helps to simplify complicated sentences by grouping words visually and to write coherently in the target language.
Adjectives are groups of words that indicate the nature, color, shape, size, taste, and smell. In the process of human communication, it is necessary to compare and contrast the peculiarities of things, and it can only be expressed through the degree of the adjectives. In Mongolian and English languages, adjectives employ comparative and superlative degrees. Intensification and weakening of the meaning of the adjectives is one of the main features of adjectives. Identifying the similarities and differences in the patterns of intensification and weakening of adjectives in Mongolian and English that are included in totally distinct language groups Altain and Indo-European is essential for everyone studying English as a second language. The qualities and symbols of something in an individual people and unique things should be the same or more or less different from those of something else. Each language has its own way of detecting this pattern in communication, but it differs within the languages . Following the framework of contrastive linguistics , intensification and weakening of adjectives are taken as a comparison points that allows a function-based approach of how different languages hypothetically use different linguistic forms to express the same ontological category. We study how intensification and weakening of adjectives are used and formally realised in the bilingual output of Mongolian and English languages. Also,intensification and weakening have been studied from a second language acquisition perspective , with a focus on literature and dictionary sources. They show the near equivalence and have a similar distribution depending on the their intensifiers, suffixes and idiomatic collocations to express intensification and weakening of adjectives. The Mongolian and English both employ a limited number of adverbs and intensifiers that are used idiomatically. The fundamental, typological differences lie in prefix usage and the categorization as two investigated languages are included in distinct language families, Altai and Indio –European and are vital for further study. Though Mongolian-English are different languages, there is a common pattern of forming the intensification and weakening of the meaning of adjectives with a certain number of adverbs and suffixes.
Энэхүү өгүүлэлд цахим сургалтын үйл ажиллагааны явц, түүний ололттой болон дутагдалтай талыг олон улсын их дээд сургуулиудын авч хэрэгжүүлж буй арга туршлага болон МУИС-ийн хэлний бус мэргэжлийн ангийн оюутанд заадаг академик англи хэлний хичээл, МУИС-ийн ГХТ-ийн багш, МУИС-ийн зарим оюутнуудаас авсан судалгааны үр дүн дээр жишээлэн тоймолж, цаашид өөрчлөх шаардлагатай зарим асуудлуудыг хэлэлцэхийн зэрэгцээ цахим сургалтын явцад олж авсан зарим бүтээлч арга барил, өгөөжийг цаашдын цахим хийгээд танхимын сургалтын үйл ажиллагаанд авч хэрэгжүүлэх боломж нөхцлийг тодорхойлохыг зорив.
Товч агуулга : Тэмдэг нэрийн утгыг эрчимжүүлэх, бууруулах нь тэмдэг нэрийн үндсэн шинжийн нэг бөгөөд хэлэнд харилцан адилгүй илэрнэ .Алтай болон Энэтхэг –Европын хэлний бүлд багтах Монгол, англи хэлний тэмдэг нэр, ялангуяа өнгө заасан тэмдэг нэрийн утгыг эрчимжүүлэх , бууруулах зүй тогтлын ижил төстэй болон ялгаатай талуудыг олж тогтоон сургалтанд ашиглах нь англи хэлийг хоёрдогч хэл болгон судалж буй хэн бүхэнд нэн шаардлагатай. Төрөл бус хэлүүд хэдийч Монгол-англи хэлнээ өнгө заасан тэмдэг нэрийн утгыг тодорхой тооны дайвар үг, дагавар залгаварын тусламжтайгаар үүсгэх нийтлэг зүй тогтол ажигладаж байна.
The semantic study of a particular action verb allows us to identify the nature of the meaning and their diverse capacity of collocating on the whole. The present article is concerned with basic analytic notions in evaluating the meanings of words on examples of the verb “avah” and its combinability in Mongolian.