МОНГОЛ УЛСЫН ИХ СУРГУУЛЬ

Бидний тухай


Багш ажилтан

 /  Бидний тухай  /  Багш ажилтан /  Дэлгэрэнгүй мэдээлэл

Дэлгэрэнгүй мэдээлэл


Судалгааны чиглэл:
Мэдээллийг профессор, багш, ажилтан МУИС-ийн мэдээллийн санд бүртгүүлснээр танд харуулж байна. Мэдээлэл дутуу, буруу тохиолдолд бид хариуцлага хүлээхгүй.
Зохиогч(ид): М.Нарантуяа, Х.Нандин-Эрдэнэ
"LITERARY TRANSLATION STRATEGY", Актуальные проблемы лингвистики и лингводидактики в современном иноязычном образовании, 2025-2-20, vol. 17, pp. 115-121

Хураангуй

Abstract: Literary translation strategy has studied efficiently for improvement translation function of literary translation strategy, possibility and impossibility of literary translation during translation process, adoption of foreign literatures and localization of foreign literatures. Literary contexy has kept different cultures, traditions, lifestyle and ideology. So translation strategy help to solve faced problems and difficulties during translation process and experiences that are different way of thinking and mentality of living style and culture, sometimes even if they are not close to each other. Translation strategy including foreignization and domestication, which has has played an important role to convey main ideas and points of the course text.

Зохиогч(ид): Х.Нандин-Эрдэнэ, P.YING DIAN
"后疫情时代蒙古国中文教育与可持续发展存在问题与对策研究" 教育科学发展 ( SCIENTIFIC DEVELOPMENT OF EDUCATION), vol. 2024-18, no. 1007-8088, pp. 157, 2024-12-12

http://www.huazhongqikan.com/plus/view.php?aid=4665

Хураангуй

摘要:本文深入探讨了后疫情时代蒙古国中文教育的现状、困境及发展路径。通过分析蒙古国大中小学、孔子学院及本土培训机构 的中文教育现状,揭示了师资短缺、教学质量下滑、本土化不足、市场化受阻及政策体系不健全等核心问题。针对这些问题,本文提出 了加强师资队伍建设、提升教学质量、推动本土化与市场化进程以及完善政策与体系支持等具体对策。研究认为,只有政府、学校、社 会等各方共同努力,才能有效应对挑战,抓住机遇,推动蒙古国中文教育的可持续发展。展望未来,蒙古国中文教育有望在各方面支持 下实现更高水平的发展,为中蒙两国的交流与合作贡献力量。

Зохиогч(ид): Х.Нандин-Эрдэнэ
"“УЛААН АСРЫН ЗҮҮД” ЗОХИОЛЫН МЕТАФОР ОРЧУУЛГАД ХИЙСЭН АНАЛИЗ" Монгол судлалын чуулган, vol. №37, no. 2412-9992, pp. 160-168, 2024-10-12

http://mnue.mn/home/detial/16186e3c-1250-4cf2-8628-a9870e2800b8

Хураангуй

Монголчууд эртнээс нааш орчуулгын баялаг арга туршлага, онол зарчмыг боловсруулан хэрэглэсээр ирсэн баялаг түүхтэй билээ. Тэдгээрийн томоохон баталгааны нэг нь Хасбуугийн орчуулсан “Шинэ орчуулсан «Улаан асрын зүүд»” зохиол юм. Бид “Улаан асрын зүүд” зохиолын метафор ба Хасбуугийн “Шинээр орчуулсан «Улаан асрын зүүд»” бүтээлийн судалгааг тодруулсны үндсэн дээр тус зохиол дахь метафор өгүүлбэр болон хэлц үгийн орчуулгыг ажиглан дүгнэхийг зорьсон юм. Ажиглалтын үр дүнд Хасбуугийн “Шинэ орчуулсан Улаан асрын зүүд” бүтээл нь шууд орчуулах аргаар далд зүйрлэл болон соёл ахуйн онцлогтой үг, өгүүлбэрийг уран яруу, утга төгөлдөр, уншихад ойлгомжтой орчуулах боломжтойг батлахын хувьд уламжлалт орчуулгын онол зарчим нь цаг үеэс үл хамаарах оновчтой арга мөн болно гэсэн дүгнэлтэд хүрэв.

Зохиогч(ид): Х.Нандин-Эрдэнэ
"В.ИНЖАННАШИЙН “НЭГЭН ДАВХАР АСАР”, “УЛААНАА УХИЛАХ ТАНХИМ” ХОЙМСОН РОМАНЫ ГОЛ ДҮРҮҮДИЙН ОНЦЛОГ", Монголын уран зохиолын харилцаа, холбоо: Уламжлал, өнөө, Монгол, 2024-8-14, vol. 1, pp. 1

Хураангуй

璞玉、卢梅、琴默是蒙古族伟大的作家尹湛纳希的姐妹小说“一层楼”,“泣红亭”的主要人物,本文这三个人物的艺术特色进行探索。 对于璞玉而言,他是一个珍视爱情自由、尊重女性、尊重知识、服从命令的蒙古族孩子的鲜明典范。尽管他深爱卢梅,但他还是违背父亲的诺言与苏己结婚。 正因为如此,可以得出结论,这个想法在事件方面是一个自相矛盾的角色。 卢梅的思想和行动一方面表现了她对自由的追求,另一方面她又是表达作者进步性思想的人物之一。 琴默是小说“一层楼”和“泣红亭”中最高尚品德而有才情的女子。她可以忠于自己的观点,直到最后一刻。 这些人物都包含着进步性的理想,表达了对不平等封建关系的反对,凸显了对妇女自由的渴望。 此外,还有一些独具特色的人物,表现出蒙古人的心胸宽广的性格、不偏离父母之言的特点。

Зохиогч(ид): Х.Нандин-Эрдэнэ
"В.ИНЖАННАШИЙН “НЭГЭН ДАВХАР АСАР”, “УЛААНАА УХИЛАХ ТАНХИМ” ХОЙМСОН РОМАН ДАХЬ ХЯТАДЫН БИЧГИЙН УРАН ЗОХИОЛЫН НӨЛӨӨ", Ази Судлал Олон улсын хурал, Монгол, 2024-5-4, vol. X, pp. 338-343

Хураангуй

Инжаннашийн туурвисан “Нэг давхар асар”, “Улаанаа ухилах танхим” хоймсон роман нь Хятадын уран зохиолын нөлөөг тодорхой хэмжээгээр тусгасан Монголын хүүрнэл зохиолын анхдагч бүтээлийн нэг юм. Тус хоймсон роман нь Хятадын сонгодог уран зохиолын нэгд тооцогдох Цао Шюэчиний “Улаан асрын зүүд” романы агуулга, уран сайхны онцлог, дүр дүрслэлийн арга барилыг уламжлан авч бүтээлчээр ашигласан төдийгүй “Дараагийн Улаан асрын зүүд”, “Улаан асрын зүүдний үргэлжлэл”, “Улаан асрын давхар зүүд” зохиолуудын нөлөөг дам хэлбэрээр уламжлан авсан хүүрнэл зохиол юм. Их зохиолч Инжаннашийн “Нэгэн давхар асар”, “Улаанаа ухилах танхим” хоймсон роман нь Монгол, Хятадын бичгийн уран зохиолын уламжлалыг өртөөлөн авч ашигласнаар монголын хүүрнэл ба утга уянгын зохиолын уламжлалыг баяжуулаад зогсохгүй Монгол, Хятадын уран зохиолын харилцаанд томоохон үүрэг гүйцэтгэсэн монгол роман юм.

Зохиогч(ид): Х.Нандин-Эрдэнэ
"ХЯТАД ХЭЛНИЙ ХИЧЭЭЛД ЦАХИМ ХЭРЭГЛЭГДЭХҮҮН АШИГЛАХ БОЛОМЖ", ХЯТАД ХЭЛНИЙ ИДЭВХТЭЙ СУРГАЛТЫН АРГУУД, 2024-1-19, vol. 1, pp.

Хураангуй

Цахим сүлжээ хүн төрөлхтний өдөр тутмын хэрэгцээ шаардлага болсон өнөө цагт боловсролын бүхий л салбарт цахим хэрэглээ зайлшгүй шаардлагатай болжээ. Гадаад хэлний сургалтад интерактив төрлийн олон хичээлүүд зохион бүтээгдсээр байна. Эдгээрийг монголын нөхцөлд хятад хэлний сургалтад хэрхэн ашиглах хийгээд ач холбогдол нь юу болох талаар гадаадын цөөн хэдэн платформын жишээг ашиглан дүгнэв.

Зохиогч(ид): Х.Нандин-Эрдэнэ
"“ГАДААД ХЭЛНИЙ ОРЧУУЛГА /ХЯТАД/” ХӨТӨЛБӨРИЙН ОРЧУУЛГЫН ХИЧЭЭЛИЙН СУРАХ БИЧГИЙН СУДАЛГАА", МОНГОЛ, ХЯТАД ОРЧУУЛГЫН ХУРАЛ, 2023-10-23, vol. 1, pp. 0

Хураангуй

Сүүлийн жилүүдэд монгол орны хятад хэл сонирхогчдын тоо зогсолтгүй өсөн нэмэгдэж байгааг дагаад хятад хэлний хичээлийн төрөл зүйл олширч, монгол суралцагчдад зориулсан сурах бичгийн эрэлт хэрэгцээ ч мөн нэмэгдсээр байна. Орчуулгын хичээлийн сурах бичиг өнөөгийн нөхцөлд ямар түвшинд байгааг энэхүү судалгаагаар тодруулахаар МУИС, ШУТИС, ОТИС, ХИС-ийн 2023-2024 оны хичээлийн жилийн сургалтын төлөвлөгөөнд багтсан хятад хэлний орчуулгын хичээлийн үндсэн сурах бичгийн мэдээллийг ашиглан нэгтгэн дүгнэв.

Зохиогч(ид): Х.Нандин-Эрдэнэ
"В.ИНЖАННАШИЙН “НЭГЭН ДАВХАР АСАР”, “УЛААНАА УХИЛАХ ТАНХИМ” ХОЙМСОН РОМАНЫ ГОЛ ДҮРҮҮДИЙН ОНЦЛОГ", Монголын уран зохиолын харилцаа, холбоо: Уламжлал, өнөө, Монгол, 2023-8-14, vol. 1, pp. 0

Хураангуй

璞玉、卢梅、琴默是蒙古族伟大的作家尹湛纳希的姐妹小说“一层楼”,“泣红亭”的主要人物,本文这三个人物的艺术特色进行探索。 对于璞玉而言,他是一个珍视爱情自由、尊重女性、尊重知识、服从命令的蒙古族孩子的鲜明典范。尽管他深爱卢梅,但他还是违背父亲的诺言与苏己结婚。 正因为如此,可以得出结论,这个想法在事件方面是一个自相矛盾的角色。 卢梅的思想和行动一方面表现了她对自由的追求,另一方面她又是表达作者进步性思想的人物之一。 琴默是小说“一层楼”和“泣红亭”中最高尚品德而有才情的女子。她可以忠于自己的观点,直到最后一刻。 这些人物都包含着进步性的理想,表达了对不平等封建关系的反对,凸显了对妇女自由的渴望。 此外,还有一些独具特色的人物,表现出蒙古人的心胸宽广的性格、不偏离父母之言的特点。

Зохиогч(ид): Х.Нандин-Эрдэнэ
"Инжиннашийн “Нэгэн давхар асар”, “Улаанаа ухилах танхим” хоймсон роман дахь монголын аман зохиолын уламжлалыг тодруулах нь" , vol. XL VI (587), no. 1997-1826, pp. 176-184, 2022-12-1

http://share.hiub.mn/download.htm?id=4915l4ao9oor13oueq5d2injc4&fbclid=IwAR1F3GEdhV8KWJxYZUqHJ3VXBxuxOWbrMIPkuRbLB-ncYVVDSneoBbKgQNw

Хураангуй

: "One-Storey Pavilion" and "The Chamber of Red Tears" novels by Injannash were enriched the narrative and lyrical traditions of Mongolian literature supported on traditional methods of Chinese literature. It was revealed artistic feature of Mongolian literature using Mongolian folklore such as riddles, proverbs, sky worship, chronology and symbols of the number nine. Finally, "One-Storey Pavilion" and "The Chamber of Red Tears" by the great writer Injannash were enriched Mongolian epic traditions which inhering Mongolian and Chinese folklore and written literary traditions. This article intends to analyze and to summarize on examples of expression of traditional customs and symbolic thinking of Mongolian literature. The article consists of such parts: riddles, proverbs, symbols of the number nine and traditional customs including comparative examples of Mongolian and Chinese.





Сул хараатай иргэдэд
зориулсан хувилбар
Энгийн хувилбар