МОНГОЛ УЛСЫН ИХ СУРГУУЛЬ

Бидний тухай


Багш ажилтан

 /  Бидний тухай  /  Багш ажилтан /  Дэлгэрэнгүй мэдээлэл

Дэлгэрэнгүй мэдээлэл


Судалгааны чиглэл:
Мэдээллийг профессор, багш, ажилтан МУИС-ийн мэдээллийн санд бүртгүүлснээр танд харуулж байна. Мэдээлэл дутуу, буруу тохиолдолд бид хариуцлага хүлээхгүй.
Зохиогч(ид): Б.Орхон, Т.Одончимэг, Ц.Ичинхорлоо, М.Алтансувд, Н.Цагаанчулуун, М.Оюунчимэг, Э.Дэлгэрзаяа
"РОЛЬ РУССКОГО ЯЗЫКА В РАЗВИТИИ МЕЖДУНАРОДНЫХ СВЯЗЕЙ ГОСУДАРСТВЕННЫХ УЧРЕЖДЕНИЙ ПРИГРАНИЧНЫХ РЕГИОНОВ МОНГОЛИИ И РОССИИ (НА ПРИМЕРЕ ХОВДСКОГО АЙМАКА)", III Научно-практическая международная конференция "Актуальные проблемы сохранения и изучения русского языка на приграничных территориях", посвященная Дню русского языка, ОХУ, 2025-6-6, vol. 9, pp. 14-22

Хураангуй

Аннотация. Статья посвящена исследованию роли русского языка как ключевого фак- тора развития международного сотрудничества государственных учреждений приграничных регионов Монголии и России. На примере Ховдского аймака Монголии проведен комплекс- ный анализ современного состояния, потребностей и проблем в сфере внешних связей мест- ных органов власти. Методологическую основу исследования составили анкетирование (110 респондентов) и фокус-интервью с сотрудниками государственных организаций. Результаты исследования выявили, что основным барьером для активизации сотрудничества является низкий уровень владения русским языком среди монгольских кадров (лишь 32% респонден- тов указали на его достаточное знание). При этом выявлена высокая потребность в развитии языковых компетенций, профессиональных обменах и совместных проектах с российскими партнерами. На основе анализа данных разработана модель трансграничного сотрудниче- ства, включающая либерализацию профессиональных контактов, активизацию роли местных органов власти, масштабные мероприятия культурного обмена и системную работу по ин- тенсификации изучения русского языка. Делается вывод о необходимости обновления под- ходов к российско-монгольскому гуманитарному сотрудничеству, где русский язык должен выступить не только средством коммуникации, но и основой для формирования позитивного образа России и реализации совместных мегапроектов. Статья содержит практические реко- мендации для органов власти и образовательных организаций обеих стран.

Зохиогч(ид): Н.Цагаанчулуун
"Англи хэлний сургалтанд хэрэглэгдэж буй ном, сурах бичгийн судалгаа: МУИС-ийн Баруун бүсийн салбар сургуулийн жишээгээр", Хэл соёл, соёл хоорондын харилцаа, Ховд, Монгол , 2024-9-20, vol. IX, pp. 16

Хураангуй

Өнөөдөр бид мэдлэг, мэдээллийн асар их хурдацтай хөгжил, хувьсал өөрчлөлт, улс төр, бизнес, эдийн засаг, соёл гэх мэт нийгмийн бүхий л салбарын эрчимтэй даяаршил интегралчлалын орчинд амьдарч байна. Энэхүү үзэгдэл хэл соёлын харилцаанд хүчтэй нөлөөлж, өндөр хөгжилтэй улсуудын хэлнүүдийн давамгайлах хандлага улам өсөн нэмэгдэж, англи хэл олон улсын харилцаанд нийтлэг хэл буюу лингвофранк-ын үүрэг гүйцэтгэх боллоо.

Зохиогч(ид): Н.Цагаанчулуун, Т.Одончимэг
"К развитию качества преподавания русского языка как иностранного в трансграничных регионах", Актуальные проблемы сохранения и изучения русского языка на приграничных, ОХУ, 2024-6-11, vol. 2, pp. 1-3

Хураангуй

Учитывая нынешнее состояние преподавния русского языка, выдвигаем возможности развития качества преподавания и распространения русского языка в региональных и приграничных пространтстве, имеющих геополитические специфики на следующих уровнях: Админстративный уровень: - реализовать комплексную работу по поддержке и развитию обучения РК и распространения в региональном уровне - оказывать финансовыеи подержки высшеобразовательным учреждениям Монголии с целью распространения РК Образовательный уровень - развивать партнерскую сеть, включающую опорные учреждения как вузы партнеры, центры РКИ, базовые школы, кабинеты и центры русского языка, необщественные организации

Зохиогч(ид): Л.Нямсүрэн, В.Янжиндулам, Н.Цагаанчулуун
"Жангар ба Жангар судлал /ном зүй/", 2024-1-11
Зохиогч(ид): Н.Цагаанчулуун, В.Янжиндулам
"Analysis of some rituals in epics sang by M.Parchin ", International Symposium on the Exchange and Blending of Silk Road and Multi-ethnic Languages and Literatures, БНХАУ, 2023-10-13, vol. 1, pp. 73

Хураангуй

The epic songs sung by the glorious man of the Oirad people, M. Parchin, is not only a wonderful work of the Mongolian verbal art treasury, but also an important historical and ethnographic evidence that preserved the language, dialect, culture, and thought patterns of the ancient nomadic Mongols. Mongolist Burdukov, A.V., who was engaged in trade in Mongolia, met M. Parchin in 1896 and had the typist Majar to subscribe down his epics "Bum-Erdene" and "Dani Khurel" which were sent to Mongolist Kotvich, V. L. Then the west was in awe of the Mongolian glorious educated epic singer and the young scholar Vladimirtsov, V. Ya., was sent from St. Petersburg to meet Parchin, a peasant living by the river Khangiltsa in 1911 and 1913 which made it available for us to study about Parchin's epics. The foundation of Parchin studies was laid and the herder of the Khangiltsag River became known to the world by B. Ya. Vladimirtsov recording down a large number of myths, songs, and dialect materials in epics such as "Ergel Turgel", "Cold blue iron rust of air", "Jangar", and writing a detailed introduction of the research in his book "Heroic Epics of Mongolian Oirad". In addition, along with Parchin's autobiography, he translated and published his epics such as "Bum Erdene", "Dan Khurel", "Cold blue iron rust of air", "Shar bodon" in Russian.





Сул хараатай иргэдэд
зориулсан хувилбар
Энгийн хувилбар