Бидний тухай
Багш ажилтан
Монголчууд түүхийн явцдаа арав гаруй бичиг үсэг зохиож, хэрэглэж ирсэн билээ. Эрдэмтэд эртний монгол хэлний үед руни бичиг үсэг хэрэглэж байсан гэж үздэг. Тэгвэл эрдэмтэд монгол брахми бичиг үсгийг мөн үед хэрэглэж байсан бичиг үсэг хэмээх таамаг дэвшүүлж байгаа болно. Тус өгүүлэлд монгол брахми бичиг үсгийн эгшиг ба гийгүүлэгч үсгийн тогтолцоог авч үзсэн болно.
This study explores the perception of translation competence among translators and foreign language teachers in Mongolia. It is done by providing empirical evidence for the translation competence model and intercultural competence model. 260 participants completed questionnaires and translated two texts in direct and inverse translation. Results suggest that translators and teachers view translation as a dynamic rather than a static concept. Differences in the acceptability average were observed between direct and inverse translations. The study also reveals insufficiencies in the strategic sub-competence, which compensates for other insufficient sub-competences. The research does not conclusively support the interrelated and hierarchal nature of translation sub-competences proposed by PACTE.
В статье рассматривается о графемике старописьменного монгольского языка в сравнении с другими письменностями. Однако мы ограничили данную проблему в пределах только губных гласных и губных согласных букв старописьменного монгольского языка. В старописьменном монгольском языке губные гласные и губные согласные буквы графически соответствуют с формами округленности губ, что соответственно элементы букв губных гласных и губных согласных одинаковы, то есть все состоят из элементов живот и лук.
төвөд ба дөрвөлжин бичгийн аль аль нь урт эгшиг үсгийг уртатгалын туслах тэмдгээр илэрхийлдэг абугида үет үсгээс үүссэн хэдий ч төвөд хэлэнд урт эгшиг байдаггүй, тэмдэглэх шаардлагатай бол тэг фонемын үүрэгтэй шанаган а буюу а chung-аар тэмдэглэдэг. Монгол бичигт урт эгшиг байдаг ч түүнийгээ бүтэн үеэр тэмдэглэдэг зүй тогтолтой учир төвөд хэлний нэгэн адил тэг фонемын үүрэгтэй а chung-аар тэмдэглэх бүрэн боломжтой байсан аж.
түрэг, монгол хэлний тохирдог нийтлэг шинж маш харилцан адилгүй байна. Нийтлэг тохирдог үгийн санг дор хаяж гурван бүлэгт хувааж болно. Үүнд: 1. Эрт ба хожуу үед түрэг хэлнээс монгол хэлэнд орсон үг; 2. Эрт ба хожуу үед монгол хэлнээс түрэг хэлэнд орсон үг; 3. Түрэг ба монгол хэлэнд нийтлэг тохирдог үг. Алтай хэл шинжлэл чухамдаа энэ талыг судлах ёстой учир өөр түвшний судалгаа шинжилгээний арга хэрэглэх шаардлагатай. Тиймээс түрэг, монгол хэлний тохирдог нийтлэг шинжийг одоогийн шатанд судлах ойрын хийгээд хойшлуулшгүй асуудал бол харилцан орсон үгийг тогтоох ба түрэг, монгол хэлний тохирдог нийтлэг уугуул шинжийг тогтоох явдал юм. Учир нь түрэг, монгол хэлний тохирдог нийтлэг шинж бүрэлдэн тогтоход хоёр хэлэнд харилцан үг орсон явц шийдвэрлэх үүрэгтэй биш гэхэд чухал үүрэг гүйцэтгэдэг болно.
Дөрвөлжин бичиг, төвөд бичиг, санскрит бичиг, тэг авиалбар, дэвсгэр үсэг, үсэг зүй
Орчуулагчийн эзэмшсэн байх хэлний бус мэдлэг, чадварт ерөнхий мэдлэг, тухайн салбарын мэдлэг, үйлчилгээ үзүүлэх чадвар болон орчуулгын сатандарттай холбоотой эзэмшсэн байх чадамж орно. Эдгээр чадамж орчуулагчийн ерөнхий танин мэдэхүйн түвшинд утга санааг гаргаж, гүнзгийрүүлэн ойлгох, улмаар амжилттай орчуулах боломжийг олгодог.
Орос дахь монгол судлалын төвүүдийн үүсэл хөгжил, байгуулагдсан он цаг, үйл ажиллагааны чиглэл
Алтай овгийн хэлнүүдийн 1-10 хүртэлх үндсэн тооны нэрийн үүсэл, хөгжил, анхдагч утгыг түүхэн харьцуулсан хэлшинжлэлийн үүднээс авч үзсэн судалгаа юм.